Nishio Etsuko-Jajauma ni Sasenaide
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Láska ktorá dostala výprask [koi] je kapor [koi] v rybníku.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Morský pleskáč veľký (ryba) [tai] v mojom srdci [-tai] chce byť objímaný.
Bez porozumenia dôvodu.
Ranma, Ranma, temneje to
Odvtedy čo som ťa stretla
Ranma, Ranma
Biješ sa kvôli jedenj alebo inej veci
Takýmto spoôsobom je to koniec.
Prečo nepovieš
,,Miluje ťa" tichšie?
Vždy keď súťažíme
sa stanem dračicou.
Aj bez zazvonenia zvonca
ako jemný vánok
sa len usadíš vnútri
jednej izby môjho srdca.
Je to nepríjemné, ale
...len pre dnes večer, je to v poriadku
(...do zajtra je to v poriadku)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten
Tancujúci bozk [KISU] kostlín (ryba) [kisu] v mori.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten
Makrela [aji] lásky je tajnou prísadou [aji]
Vždy keď na mňa zízaš
Ranma, Ranma, dostanem závrat.
Asi sa to stáva láskou.
Ranma, Ranma, time out, time out,
buďme priatelia.
Usiloval si sa o to s takou silou.
Ušla som do mesta hviezd.
Čas o ktorom som snívala sa mení na maratón!
Dokonca aj nepokojný maerchen
je aphrodesiac pre pannu.
Chcem byť zahalená
v tvojích jemnostiach
Žartujem, ale
ale moje srdce sa stáva priesvitným
(...niekedy sa stanem priehľadnou)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Láska ktorá dostala výprask [koi] je kapor [koi] v rybníku.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Morský pleskáč veľký (ryba) [tai] v mojom srdci [-tai] chce byť objímaný.
Vždy keď na mňa zízaš
Ranma, Ranma, dostanem závrat.
Asi sa to stáva láskou.
Ranma, Ranma, môj priateľ.
Bez porozumenia dôvodu.
Ranma, Ranma, temneje to
Odvtedy čo som ťa stretla
Ranma, Ranma
Biješ sa kvôli jedenj alebo inej veci
Takýmto spoôsobom je to koniec.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Láska ktorá dostala výprask [koi] je kapor [koi] v rybníku.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Morský pleskáč veľký (ryba) [tai] v mojom srdci [-tai] chce byť objímaný.
Bez porozumenia dôvodu.
Ranma, Ranma, temneje to
Odvtedy čo som ťa stretla
Ranma, Ranma
Biješ sa kvôli jedenj alebo inej veci
Takýmto spoôsobom je to koniec.
Prečo nepovieš
,,Miluje ťa" tichšie?
Vždy keď súťažíme
sa stanem dračicou.
Aj bez zazvonenia zvonca
ako jemný vánok
sa len usadíš vnútri
jednej izby môjho srdca.
Je to nepríjemné, ale
...len pre dnes večer, je to v poriadku
(...do zajtra je to v poriadku)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten
Tancujúci bozk [KISU] kostlín (ryba) [kisu] v mori.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten
Makrela [aji] lásky je tajnou prísadou [aji]
Vždy keď na mňa zízaš
Ranma, Ranma, dostanem závrat.
Asi sa to stáva láskou.
Ranma, Ranma, time out, time out,
buďme priatelia.
Usiloval si sa o to s takou silou.
Ušla som do mesta hviezd.
Čas o ktorom som snívala sa mení na maratón!
Dokonca aj nepokojný maerchen
je aphrodesiac pre pannu.
Chcem byť zahalená
v tvojích jemnostiach
Žartujem, ale
ale moje srdce sa stáva priesvitným
(...niekedy sa stanem priehľadnou)
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Láska ktorá dostala výprask [koi] je kapor [koi] v rybníku.
YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten
Morský pleskáč veľký (ryba) [tai] v mojom srdci [-tai] chce byť objímaný.
Vždy keď na mňa zízaš
Ranma, Ranma, dostanem závrat.
Asi sa to stáva láskou.
Ranma, Ranma, môj priateľ.
Bez porozumenia dôvodu.
Ranma, Ranma, temneje to
Odvtedy čo som ťa stretla
Ranma, Ranma
Biješ sa kvôli jedenj alebo inej veci
Takýmto spoôsobom je to koniec.